Navigation – Plan du site

AccueilNuméros en texte intégralHS 5Comptes rendusXavier de Maistre, Kazuki Kato (t...

Comptes rendus

Xavier de Maistre, Kazuki Kato (traduction en japonais), Voyage autour de ma chambre et deux autres nouvelles

Tokyo, Genki-Shobou, « Reliure », 2021, 296 pages, ISBN : 978-4-86488-231-6
Keiko Sugimoto
Référence(s) :

Xavier de Maistre, Kazuki Kato (traduction en japonais), Voyage autour de ma chambre et deux autres nouvelles Tokyo, Genki-Shobou, « Reliure », 2021, 296 pages, ISBN : 978-4-86488-231-6

Texte intégral

1C’est une petite surprise de la fin d’année 2021 : une nouvelle traduction en japonais de Voyage autour de ma chambre est arrivée (c’était une autre surprise de savoir que la première traduction avait paru pendant la Seconde Guerre mondiale, en 1940), qui vient ajouter un bijou à la collection de traductions de littérature étrangère proposée par un éditeur ambitieux, Genki-Shobou. Cette collection regroupe un ensemble de traductions et de retraductions d’ouvrages occidentaux, qui sont rarement disponibles de nos jours (pour citer quelques exemples : Les Poètes maudits de Verlaine, choix de tragédies d’Alfieri, Flush, une biographie de Virginia Woolf, etc.).

2Ce n’est pas pour nous consoler du semi-confinement imposé par la pandémie que la traduction est arrivée à ce moment, mais elle est le fruit d’une longue recherche de ce jeune chercheur qui s’intéresse à Joseph de Maistre, à Champfleury, et aux rapports du texte et de l’image au xixe siècle. Elle renferme, en plus du Voyage, deux autres textes (Expédition nocturne autour de ma chambre, Le Lépreux de la cité d’Aoste), et elle est suivie de riches documents (traduction d’une notice biographique sur Xavier de Maistre par Sainte-Beuve, biographie détaillée de Xavier établie par le traducteur, commentaire sur le texte) : elle constitue, bien qu’elle soit d’une de taille un peu plus grande qu’un livre de poche, une belle édition académique. Elle nous initie d’abord à l’auteur qui est presque inconnu du public (contrairement à son grand frère Joseph qui est connu des politologues et des philosophes), et ensuite au type d’écriture de voyage immobile, plein de fantaisie et de souvenirs. Le traducteur rend admirablement le ton à la fois ironique et sentimental de ce rêveur solitaire, et le lecteur japonais, aidé par les notes, pourra se faire une idée du paysage intellectuel particulier de l’époque révolutionnaire. Nous espérons que cette écriture en zigzag, que Xavier aurait empruntée à Sterne, parviendra à amuser nos compatriotes, mais elle sera plus abordable pour le lecteur de l’ancienne génération qui connaît le Voyage sentimental en traduction.

3Ajoutons que dans sa biobibliographie le traducteur, né en 1990, déclare avoir entrepris trois fois un « voyage autour de sa chambre », qui nous intrigue par son originalité.

Haut de page

Pour citer cet article

Référence électronique

Keiko Sugimoto, « Xavier de Maistre, Kazuki Kato (traduction en japonais), Voyage autour de ma chambre et deux autres nouvelles »Viatica [En ligne], HS 5 | 2022, mis en ligne le 02 décembre 2022, consulté le 29 mars 2024. URL : http://journals.openedition.org/viatica/2443 ; DOI : https://doi.org/10.4000/viatica.2443

Haut de page

Auteur

Keiko Sugimoto

Université de Meiji-Gakuin, Tokyo

Haut de page

Droits d’auteur

CC-BY-4.0

Le texte seul est utilisable sous licence CC BY 4.0. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.

Haut de page
Rechercher dans OpenEdition Search

Vous allez être redirigé vers OpenEdition Search